Ezekiel 1:8

HOT(i) 8 וידו אדם מתחת כנפיהם על ארבעת רבעיהם ופניהם וכנפיהם לארבעתם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3027 וידו And the hands H120 אדם of a man H8478 מתחת under H3671 כנפיהם their wings H5921 על on H702 ארבעת their four H7253 רבעיהם sides; H6440 ופניהם had their faces H3671 וכנפיהם and their wings. H702 לארבעתם׃ and they four
Vulgate(i) 8 et manus hominis sub pinnis eorum in quattuor partibus et facies et pinnas per quattuor partes habebant
Clementine_Vulgate(i) 8 Et manus hominis sub pennis eorum, in quatuor partibus: et facies et pennas per quatuor partes habebant.
Wycliffe(i) 8 And the hondis of a man weren vndur the wyngis of tho, in foure partis. And tho hadden faces and wyngis bi foure partis;
Coverdale(i) 8 Vnder their wynges vpon all the foure corners, they had mens hondes. Their faces and their wynges were towarde the foure corners:
MSTC(i) 8 Under their wings upon all the four corners they had men's hands. Their faces and their wings were toward the four corners:
Matthew(i) 8 Vnder their wynges vpon all the foure corners they had mens handes. Their faces and their wynges were towarde the foure corners:
Great(i) 8 Under theyr wynges, vpon all the foure corners they had mens handes. Theyr faces and theyr wynges were towarde the foure corners:
Geneva(i) 8 And the handes of a man came out from vnder their wings in the foure parts of them, and they foure had their faces, and their wings.
Bishops(i) 8 From vnder their wynges vpon all the foure corners they had mens handes: and they foure had their faces and their wynges
DouayRheims(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they had faces, and wings on the four sides,
KJV(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
KJV_Cambridge(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Thomson(i) 8 And underneath their wings on their four sides was a man's hand.
Webster(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Brenton(i) 8 And the hand of a man was under their wings on their four sides.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ χεὶρ ἀνθρώπου ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν.
Leeser(i) 8 And hands of man were visible from beneath their wings on their four sides: and their faces and their wings were alike on all these four.
YLT(i) 8 and hands of man under their wings—on their four sides, and their faces and their wings—are to them four;
JuliaSmith(i) 8 And his hand of a man from under their wings upon their four sides; and their faces and their wings to these four.
Darby(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings:
ERV(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they four had their faces and their wings [thus];
ASV(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings [thus]:
JPS_ASV_Byz(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and as for the faces and wings of them four,
Rotherham(i) 8 and, the hands of a man! were under their wings, on their four, sides,––and, their faces and their wings, belonged to the four of them:
CLV(i) 8 and hands of man under their wings--on their four sides, and their faces and their wings--[are] to them four;"
BBE(i) 8 And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides.
MKJV(i) 8 And the hands of a man extended from under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings,
LITV(i) 8 And the hands of a man extended from under their wings on their four sides. And their faces and their wings were to the four of them,
ECB(i) 8 and their hands as of a human under their wings on their four quarters: and they have four faces and wings.
ACV(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides. And those four had their faces and their wings thus:
WEB(i) 8 They had the hands of a man under their wings on their four sides. The four of them had their faces and their wings like this:
NHEB(i) 8 They had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings thus:
AKJV(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
KJ2000(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four had their faces and their wings.
UKJV(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
TKJU(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings.
EJ2000(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and their faces and their wings on all four sides.
CAB(i) 8 And the hand of a man was under their wings on their four sides.
LXX2012(i) 8 And the hand of a man was under their wings on their four sides.
NSB(i) 8 They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings.
ISV(i) 8 From under their wings there were human hands on their four sides.
Now as to their four faces and four pairs of wings,
LEB(i) 8 And under their wings were human hands* on their four sides. And their faces and their wings for the four of them were as follows:
BSB(i) 8 Under their wings on their four sides they had human hands. All four living creatures had faces and wings,
MSB(i) 8 Under their wings on their four sides they had human hands. All four living creatures had faces and wings,
MLV(i) 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides. And those four had their faces and their wings thus:
VIN(i) 8 They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings.
Luther1545(i) 8 Und hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Orten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichte und ihre Flügel.
Luther1912(i) 8 Und sie hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichter und ihre Flügel.
ELB1871(i) 8 Und Menschenhände waren unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Angesichter und ihre Flügel.
ELB1905(i) 8 Und Menschenhände waren unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Angesichter und ihre Flügel.
DSV(i) 8 En mensenhanden waren onder hun vleugelen, aan hun vier zijden; en die vier hadden hun aangezichten en hun vleugelen.
Giguet(i) 8 Et il y avait une main d’homme sous leurs ailes, aux quatre côtés.
DarbyFR(i) 8 et il y avait des mains d'hommes sous leurs ailes sur leurs quatre côtés; et ils avaient, les quatre, leurs faces et leurs ailes;
Martin(i) 8 Et il y avait des mains d'homme sous leurs ailes à leurs quatre côtés; et tous quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Segond(i) 8 Ils avaient des mains d'homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
SE(i) 8 Y debajo de sus alas, a sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus rostros y sus alas por los cuatro lados.
ReinaValera(i) 8 Y debajo de sus alas, á sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus rostros y sus alas por los cuatro lados.
JBS(i) 8 Y debajo de sus alas, a sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus rostros y sus alas por los cuatro lados.
Albanian(i) 8 Në të katër anët, poshtë krahëve, kishin duar njerëzish; dhe që të katër kishin fytyrat e tyre dhe krahët e tyre.
RST(i) 8 И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;
Arabic(i) 8 وايدي انسان تحت اجنحتها على جوانبها الاربعة. ووجوهها واجنحتها لجوانبها الاربعة.
Bulgarian(i) 8 И имаха човешки ръце под крилете си на четирите си страни; и четирите имаха лицата си и крилете си.
Croatian(i) 8 Ispod krila imahu na sve četiri strane ruke čovječje. I svako od njih četvero imaše svoj obraz i svoja krila.
BKR(i) 8 Ruce pak lidské pod křídly jejich, po čtyřech stranách jejich, a tváři jejich i křídla jejich na čtyřech těch stranách.
Danish(i) 8 Og der var Menneskehænder under deres Vinger, paa deres fire Sider, og de havde alle fire deres Ansigter og deres Vinger.
CUV(i) 8 在 四 面 的 翅 膀 以 下 有 人 的 手 。 這 四 個 活 物 的 臉 和 翅 膀 乃 是 這 樣 :
CUVS(i) 8 在 四 面 的 翅 膀 以 下 冇 人 的 手 。 这 四 个 活 物 的 脸 和 翅 膀 乃 是 这 样 :
Esperanto(i) 8 Kaj homaj manoj estis sub iliaj flugiloj cxe iliaj kvar flankoj; cxiuj kvar havis siajn vizagxojn kaj siajn flugilojn.
Finnish(i) 8 Ja ihmisen kädet olivat heidän siipeinsä alla, heidän neljällä tahollansa, sillä heillä oli neljät kasvot ja neljä siipeä.
FinnishPR(i) 8 Ja siipiensä alla niillä oli, neljällä eri puolellansa, ihmiskädet. Kasvot ja siivet niillä neljällä olivat näin:
Haitian(i) 8 Anba chak zèl te gen yon men moun. Konsa, yo chak te gen kat zèl, kat figi, kat men, yonn nan chak direksyon.
Hungarian(i) 8 Továbbá emberi kezek valának szárnyaik alatt négy oldalukon. Mind a négyõjöknek orczái és szárnyai.
Indonesian(i) 8 Selain empat wajah dan dua pasang sayap itu, mereka mempunyai tangan manusia di bawah setiap sayap.
Italian(i) 8 Ed aveano delle mani d’uomo di sotto alle loro ali, ne’ quattro lor lati; e tutti e quattro aveano le lor facce, e le loro ali.
ItalianRiveduta(i) 8 Avevano delle mani d’uomo sotto le ali ai loro quattro lati; e tutti e quattro avevano le loro facce e le loro ali.
Korean(i) 8 그 사면 날개 밑에는 각각 사람의 손이 있더라 그 네 생물의 얼굴과 날개가 이러하니
Lithuanian(i) 8 Po jų sparnais keturiuose šonuose buvo žmogaus rankos. Veidus ir sparnus jos turėjo keturiose pusėse.
PBG(i) 8 Ręce ludzkie były pod skrzydłami ich po czterech stronach ich, a twarze ich i skrzydła ich na czterech onych stronach;
Portuguese(i) 8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e todos quatro tinham seus rostos e suas asas assim:
Norwegian(i) 8 Og de hadde menneskehender under vingene på alle fire sider, og alle fire hadde ansikter og vinger.
Romanian(i) 8 Supt aripi, de cele patru părţi ale lor, aveau nişte mîni de om; şi toate patru aveau feţe şi aripi.
Ukrainian(i) 8 А під їхніми крилами були людські руки на чотирьох сторонах їхніх, і вони четверо мали свої обличчя та свої крила.